( 是 " 翻译错误 " ? 还是 " 故意歪曲 "
? )
原文网址 :
" 彻底歪曲了原意 "
HenryJohnTemple Lord Palmerston的原话是:“A country does not have
permanent friends, only permanent
interests.”准确译文应该是“一个国家没有永恒的朋友,只有永恒的利益。”而“世界上没有永恒的朋友,只有永恒的利益”将原文主语“国家”删去后置换“朋友”和“利益”,彻底歪曲了原意。
一句缺德的“名言”,
足以拉低人的智商和维度!
足以拉低人的智商和维度!

